View Single Post
  #186   Spotlight this post!  
Unread 05-02-2003, 01:34
kmcclary's Avatar
kmcclary kmcclary is offline
Founder 830/1015;Mentor 66/470/1502
FRC #0470 (Alpha Omega Robotics)
Team Role: Engineer
 
Join Date: Aug 2001
Rookie Year: 1994
Location: Ann Arbor, MI
Posts: 491
kmcclary has a reputation beyond reputekmcclary has a reputation beyond reputekmcclary has a reputation beyond reputekmcclary has a reputation beyond reputekmcclary has a reputation beyond reputekmcclary has a reputation beyond reputekmcclary has a reputation beyond reputekmcclary has a reputation beyond reputekmcclary has a reputation beyond reputekmcclary has a reputation beyond reputekmcclary has a reputation beyond repute
Re: Re: Re: Re: Rough Translation (I think)

Quote:
Originally posted by Manoel
To keep it on topic, try this one:
Se a mensagem não estiver clara, aumente o brilho da tela.
Quote:
Originally posted by sanddrag If the message is not clear, adjust the brightness from the screen.

Is that it?
Hmmm... I'd think that it should be "If the message is not clear, adjust the brightness OF the screen". However, I'm not sure... Is there a "feminine" connotation to it, like "if HER message is unclear"?

Quote:
Originally posted by Manoel, but referring to the previous quote
Correct!
Do you actually speak Portuguese? Where did you learn it?
Sorry, not really. I just happen to dabble in languages (computer and human). But I have heard it before. I'm fortunate enough to live in a college town where people come from all over the world speaking different tongues.

Luckily, Portuguese is a Latin descendant, and fairly close to both French and Spanish, so the written version is not TOO hard for me to parse out (given LOTS of time). But I'd be totally lost if it was spoken to me conversationally (especially at normal speed), or I had to puzzle out more than a snatch of it at a time without a dictionary for the unusual words.

As I sometimes say, "I know enough of several languages to get myself INTO trouble, but not necessarily enough to get myself OUT of it!"

One last crack at Portuguese, then I'm done. I'm going WAY out on a limb this time... Here's one you do NOT want to hear from your teammates during a break at the "2013 International FIRST Finals" in Brazil...

- "POR FAVOR promessa você nunca requisitará o jantar da equipe em Portuguese outra vez..."

("PLEASE promise you'll never try to order the team's dinner in Portuguese again...")

Did I come close?

OOC, do the Engineering Slogans from this thread translate well into Portuguese, or are some too idiomatic to work?

This has been fun! Thanks!

- Keith
__________________
Keith McClary - Organizer/Mentor/Sponsor - Ann Arbor MI area FIRST teams
ACTI - Automation Computer Technologies, Inc. (Sponsoring FIRST teams since 2001!)
MI Robot Club (Trainer) / GO-Tech Maker's Club / RepRap-Michigan) / SEMI CNC Club
"Certifiably Insane": Started FIVE FRC teams & many robot clubs (so far)!
2002: 830 "Rat Pack" | 2003-5;14: 1015;1076 "Pi Hi Samurai" | 2005-6: 1549 "Washtenuts"/"Fire Traxx"
2005-(on): 1502 "Technical Difficulties" | 2006-(on): FIRST Volunteer!
2009-(on): 470 "Alpha Omega" | WAFL | Sponsor & "Floating Engineer" for MI Dist 13 (Washtenaw Cnty)
2011: 3638 "Tigertrons" | 2013-(on): 4395 "ViBots" | 2014-(on) 66 "Grizzlies"
"Home" Teams: 66, 470, 1076, 1502, 4395
Local FIRST alumni at or coming to Ann Arbor (UM/EMU/WCC/Cleary)?
...We Want YOU as a Mentor! Please email me for info!
Support CDF Reputation - If a posting helped, thank 'em with rep points!
"It must be FRC build season when your spouse and children become 'Action Items 8 & 9'..."
Reply With Quote