Quote:
|
Originally Posted by Philip W.
The problem with the number system is the preparation of the mind. People will have to begin memorizing the numbers each goal is represented by. When someone is going to refer to the far right goal, they'll have to recall the number that represents it, which may take a while longer for some people. On the other hand, over time and practise, the referencing will become easier from experience, but not everyone can do it.
|
I have to agree here. I think of the number system as something the driveteam will have to "translate" in their brain before actually taking action. The coach will have to make sure they're calling out the right one they intend, and the driveteam will need to make sure they're translating the same thing. Think of it like a foreign language (unless you're totally fluent)... To speak it, you sometimes translate in your head prior to speaking it. I have a feeling that under the pressure, and heat of the moment, people will find the number system difficult to react on and confusion will erupt.
Even if it's more than a couple syllables, if it's easier for the brain to translate, it might end up being quicker. So.. far left, far center, middle left, middle right, near left, near right.. you instinctively know what that means w/o thinking about it.
Also - what's the likelihood of people spending much time on the far end of the field? We'll find out, but right now assuming a relatively small amount of time that you spend over there, the extra syllable might not be a big concern...
For the home row right in front of you, you can just make that "left, middle, right"... and for the other two rows add words like "far", "middle".. Center goal can be "center".
Personally, I think that calling the rows "1-2-3" with 3 being farthest, and then using "left, center, right" with it, that's good. Otherwise, using "near, middle, far" for the rows would be easiest for the brain to translate. Everyone will figure it out when they get on the field and try different commands. It needs to be short commands, but instinctive to translate.