$@#$@#$@#$@#! I can't believe someone beat me to dutch/french... do you speak all of those adam?
EDIT: Oh, you used an automatic translator, that explains it...
The french would more correctly read:
Pour l'inspiration et Réalisation de Science et Technologie
"Réalisation" being, I believe, closer to the intent of the F.I.R.S.T. acronym, as "identification" (missing accents, too) is a cognate, and, as it does in english, has a neutral as oppose to positive connotation.
The dutch would be better translated as:
Voor Inspiratie en Waarderen van Wetenschap en Technologie
Erkenning means, like, "oh, yes, he exists" wheras Waarderen is more appreciative.
For those of you wondering, I'm a Belgian citizen, and our three official languages are Dutch, French, and German. My german sucks, my french is passable, and my dutch is nigh-fluent when spoken.